En la entrega
pasada hablé de Karen Villeda y su poemario Tesauro
como uno de los pocos poemarios capaces de generar su propia voz y universo
simbólico. Otra poeta que entra dentro de ese pequeño y valioso “círculo” es
Paula Abramo con su poemario: Fiat Lux.
Paula Abramo antes que ser poeta es
traductora de poetas portugueses, entre sus traducciones se encuentran Poema sucio de Ferreira Gullar y El Ateneo de Raul Pompeia.
Abramo recurrió a la investigación y
documentación biográfica -propios de una novela histórica- para concebir Fiat Lux, el cual rememora las antiguas
épicas poéticas, pues también existe un viaje íntimo e histórico. A lo largo de
19 poemas que guardan similitudes con el diálogo, la carta y la anécdota,
Abramo cuenta la historia de una familia brasileña del siglo XX que sobrevive
entre la migración, la resistencia y el amor.
Fiat
Lux
juega con las estructuras y/o estéticas tradicionales para generar la propia.
Son poemas que se convierten en uno solo, cuyo vaso comunicante es el acto de
encender un fósforo, la metáfora unificadora y simbolizante que representa la
posibilidad primaria de la flama, del nombre. Un poemario donde el español y el
portugués son capaces de convivir para servir a la musicalidad y ritmo propios
de la poesía.
Con este poemario Paula Abramo nos
recuerda que el otro camino para llegar a la buena y verdadera poesía -a modo
de ejercicio, de taller personal- es la traducción. Un poemario que viene a
decir para ser poeta se necesita más que un mentor o talleres literarios. Fiat Lux como el cerillo que tanto le
urge a la poesía.
Originalidad, experimentación, juego de
estructuras, investigación y combinación de géneros son razones amplias para
encender esta luz.
______
*Fiat Lux.
Paula Abramo. Tierra Adentro: 2012. México.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario